Wydarzenia

Zobacz wszystkie

Miejsce do poczytania: Panel dyskusyjny

Tomasz S. Gałązka, Bartosz Wójcik i Aga Zano w rozmowie o aktualnej roli tłumacza/tłumaczki we współczesnej literaturze i ich wpływie na sposób odbioru dzieła literackiego.

W ostatnich latach nazwisko osoby tłumaczącej dzieła literackie zaczęło pojawiać się na okładce książki, tuż obok autora czy autorki danej pozycji. Na polskim rynku pojawiają się także nowe przekłady już przetłumaczonych wcześniej książek, często w zmienionej formule.

Jaki wpływ na postrzeganie i odbiór dzieła literackiego ma sposób jego przetłumaczenia?

Na czym w ogóle polega tłumaczenie literackie? W jaki sposób tłumacz, tłumaczka pośredniczy między twórcą, twórczynią a czytelnikami i czytelniczkami? Co sprawia, że tłumaczenie tekstu literackiego jest uznawane za dobre?